2008年 11月 28日
超簡単な英語講座・・・その22
その22 「"throw"と"cast"の違いとは・・・」
今回はですねぇ・・・。(←今回は何なのですか?)
「throw」と「cast」の違いをですねぇ・・・。(←どちらも「投げる」って意味ですよね)
ちょっくらちょっと、勉強していきましょう・・・。(←軽ーい感じで勉強していくのね)
私は最近ですねぇ・・・。(←最近、何なのですか?)
「キャスティング・ディレクター」なるものに凄く注目していたりするんです・・・。(←へーえ、そうなんだ)
まあ、キャスティング・ディレクターって、日本のドラマではちょっと馴染みがない職業なんですが・・・・。(←確かにね)
実はアメリカのドラマには、この職業の人が必ずいるんです・・・。(←へーえ、そうなの)
まあ、要は、俳優をオーディションしたりして、ドラマの配役を決めていく人の事をキャスティング・ディレクターというのですが・・・。(←ふーん、そうなんだ)
ところで、海外ドラマの役者って、下手な人ってめったに見ないですよね・・・。(←そういう気はするわねぇ)
あれは、一言だけのセリフしかないような役でも常にキャスティング・ディレクターがオーディションを重ねている結果なんです・・・。(←それは凄いシステムっすね)
で、最近のドラマで、私がキャスティング・ディレクターの仕事として最大のヒットだと思う配役はですねぇ・・・。(←誰なんですか?)
「ヴェロニカ・マーズ」の主役の女の子ヴェロニカに、クリスティン・ベルという女優を据えた事なんです・・・。(←へーえ、そうなんですか)
ちなみに、この「ヴェロニカ・マーズ」というドラマ、「私は放課後、探偵になる」という事で、女子高生探偵が学校で起きる盗難事件などを見事な推理?で解決していくというものなんですが・・・。(←ああ、そういう話ね)
まあ、はっきり言って、大人が真剣に見るようなドラマではないとは思うんですが・・・。(←そういう言い方はどうかと思うけどね)
私は、結構、真剣に見ちゃったりしています・・・。(←真剣に見とるんやないですか!)
まあ、それはとにもかくにも、このクリスティン・ベル演じるヴェロニカがとっても魅力的だったりするからなんです・・・。(←へーえ、そうなの)
この子が笑う、泣く、怒る、その他いろんな表情の一つ一つが実にチャーミングというか、見る人を魅了するというか何というか・・・。(←ふーん、そうなの)
なんか、視聴者の男性女性を問わずにですねぇ、このヴェロニカの事を好きにならずにはいられないようなキャラクターだったりするんです・・・。(←それは凄いキャラクターですね)
だから、このドラマ、内容うんぬんの話ではなくて、ヴェロニカだけを見るためだけに存在しているようなドラマなんです・・・。(←それはちょっと言いすぎじゃないですか)
まあ、そういう意味では、このヴェロニカ役にクリスティン・ベルをキャスティングした時点で、キャスティング・ディレクターの仕事はほとんど終わってしまったとも言えるんです・・・。(←それも言いすぎのような気がしますよ)
で、本題に戻って・・・。(←そうそう、戻ってください)
「throw」と「cast」の違いなんですが・・・。(←ああ、それを教えてくださいよ)
「throw」とは「普通?に投げる事」を言うのですが・・・。(←シンプルに投げる感じね)
「cast」というのは、この「キャスティング」のような言葉に使われるように、「狙ったところに投げる」という感じなんです・・・。(←ああ、ちゃんと正確に投げる感じね)
まあ、「キャスティング」(配役)というのは、その役に相応しい人をちゃんと的確に据えていく感じですもんねぇ・・・。(←そりゃそうだね)
今回はですねぇ・・・。(←今回は何なのですか?)
「throw」と「cast」の違いをですねぇ・・・。(←どちらも「投げる」って意味ですよね)
ちょっくらちょっと、勉強していきましょう・・・。(←軽ーい感じで勉強していくのね)
私は最近ですねぇ・・・。(←最近、何なのですか?)
「キャスティング・ディレクター」なるものに凄く注目していたりするんです・・・。(←へーえ、そうなんだ)
まあ、キャスティング・ディレクターって、日本のドラマではちょっと馴染みがない職業なんですが・・・・。(←確かにね)
実はアメリカのドラマには、この職業の人が必ずいるんです・・・。(←へーえ、そうなの)
まあ、要は、俳優をオーディションしたりして、ドラマの配役を決めていく人の事をキャスティング・ディレクターというのですが・・・。(←ふーん、そうなんだ)
ところで、海外ドラマの役者って、下手な人ってめったに見ないですよね・・・。(←そういう気はするわねぇ)
あれは、一言だけのセリフしかないような役でも常にキャスティング・ディレクターがオーディションを重ねている結果なんです・・・。(←それは凄いシステムっすね)
で、最近のドラマで、私がキャスティング・ディレクターの仕事として最大のヒットだと思う配役はですねぇ・・・。(←誰なんですか?)
「ヴェロニカ・マーズ」の主役の女の子ヴェロニカに、クリスティン・ベルという女優を据えた事なんです・・・。(←へーえ、そうなんですか)
ちなみに、この「ヴェロニカ・マーズ」というドラマ、「私は放課後、探偵になる」という事で、女子高生探偵が学校で起きる盗難事件などを見事な推理?で解決していくというものなんですが・・・。(←ああ、そういう話ね)
まあ、はっきり言って、大人が真剣に見るようなドラマではないとは思うんですが・・・。(←そういう言い方はどうかと思うけどね)
私は、結構、真剣に見ちゃったりしています・・・。(←真剣に見とるんやないですか!)
まあ、それはとにもかくにも、このクリスティン・ベル演じるヴェロニカがとっても魅力的だったりするからなんです・・・。(←へーえ、そうなの)
この子が笑う、泣く、怒る、その他いろんな表情の一つ一つが実にチャーミングというか、見る人を魅了するというか何というか・・・。(←ふーん、そうなの)
なんか、視聴者の男性女性を問わずにですねぇ、このヴェロニカの事を好きにならずにはいられないようなキャラクターだったりするんです・・・。(←それは凄いキャラクターですね)
だから、このドラマ、内容うんぬんの話ではなくて、ヴェロニカだけを見るためだけに存在しているようなドラマなんです・・・。(←それはちょっと言いすぎじゃないですか)
まあ、そういう意味では、このヴェロニカ役にクリスティン・ベルをキャスティングした時点で、キャスティング・ディレクターの仕事はほとんど終わってしまったとも言えるんです・・・。(←それも言いすぎのような気がしますよ)
で、本題に戻って・・・。(←そうそう、戻ってください)
「throw」と「cast」の違いなんですが・・・。(←ああ、それを教えてくださいよ)
「throw」とは「普通?に投げる事」を言うのですが・・・。(←シンプルに投げる感じね)
「cast」というのは、この「キャスティング」のような言葉に使われるように、「狙ったところに投げる」という感じなんです・・・。(←ああ、ちゃんと正確に投げる感じね)
まあ、「キャスティング」(配役)というのは、その役に相応しい人をちゃんと的確に据えていく感じですもんねぇ・・・。(←そりゃそうだね)
by amiel2
| 2008-11-28 15:33
| 超簡単な英語講座