2008年 10月 15日
超簡単な英語講座・・・その17
その17 「"clear"と"clean"の違いとは・・・」
あの、歯磨き粉でですねぇ・・・。(←それが何なのですか?)
「クリアクリーン」って商品がありますよねぇ・・・。(←ああ、ありますね)
あれ、どういう意味なんでしょうか・・・。(←とってもキレイ、ってな感じじゃないんですか)
なんか、こういう言葉が普通?に存在しますと、「クリア」と「クリーン」って同じような感じに思っている人も多いかとは思うんですが・・・。(←うーん、確かにねぇ)
ちょっと、この2つの意味の違いを考えてみてください・・・。(←考えるのね)
では、Thinking Time・・・。
正解はですねぇ・・・。(←で、何なのですか?)
海外ドラマの中にあります・・・。(←はぁ、何の事ですか?)
刑事ドラマで犯人の家に踏み込むシーンがあるじゃないですか・・・。(←ありますね)
あの時、拳銃を構えた刑事がドアを蹴破って、部屋を見て回って必ずこう言ってませんか・・・。(←どう言ってるんですか?)
「クリア! クリア!」・・・。(←確かに言ってます)
この時、刑事は「クリーン! クリーン!」とは絶対言わないですよね・・・。(←それは逆に聞いてみたいです)
皆さんは、この時の刑事の感じをガシッと掴んでください・・・。(←掴むのね)
このように「clear」とは目の前の問題?を払いのけて、「すっきりさせた状態」にする感じなんです・・・。(←ああ、だから、刑事は安全だという意味でクリアというのね)
対して、「clean」とは、正に「清潔」な感じの事なんです・・・。(←ああ、そういう感じね)
だから、ゲームを「クリア」するとは言うけど、「クリーン」するとは言わないですよね・・・。(←それは違う意味になっちゃいますね)
「clear sky」とはよく聞くけど、「clean sky」って何となく奇妙な感じがしますよね・・・。(←"雲1つない、すっきりした空"とは言うけど、"清潔な空"とは、なんか特殊な使い方っぽいですね)
そうすると、「clean water」は飲めても、「clear water」を飲むのには勇気がいりますよね・・・。(←確かに"清潔な水"は飲めても、"ただ透き通っているだけの水"を飲む事には躊躇してしまいますね)
だとすると、皆さんはこういう事も分かってくるはずなんです・・・。(←どんな事ですか?)
「clean the table」と「clear the table」の違いです・・・。(←テーブルを拭く感じと、テーブルから食器などを片付けるイメージですな)
ね、意外と簡単でしょ、この2つ・・・。(←ホント、簡単っすね)
だから、皆さんはこれから海外ドラマで、刑事が犯人の家に踏み込んだ時に「クリア! クリア!」と言ってるのを聞いた時には、この"clear"と"clean"の話を思い出してください・・・。(←おいおい、ドラマに集中させろよ!)
そうすると、この2つのイメージが忘れられないようになります・・・。(←なんか、ありがた迷惑な話ですね)
しかし、海外ドラマというのはこんなつまらん事でも勉強になったりしますねぇ・・・。(←まあ、つまらんって言い方はどうかと思うけどね)
あの、歯磨き粉でですねぇ・・・。(←それが何なのですか?)
「クリアクリーン」って商品がありますよねぇ・・・。(←ああ、ありますね)
あれ、どういう意味なんでしょうか・・・。(←とってもキレイ、ってな感じじゃないんですか)
なんか、こういう言葉が普通?に存在しますと、「クリア」と「クリーン」って同じような感じに思っている人も多いかとは思うんですが・・・。(←うーん、確かにねぇ)
ちょっと、この2つの意味の違いを考えてみてください・・・。(←考えるのね)
では、Thinking Time・・・。
正解はですねぇ・・・。(←で、何なのですか?)
海外ドラマの中にあります・・・。(←はぁ、何の事ですか?)
刑事ドラマで犯人の家に踏み込むシーンがあるじゃないですか・・・。(←ありますね)
あの時、拳銃を構えた刑事がドアを蹴破って、部屋を見て回って必ずこう言ってませんか・・・。(←どう言ってるんですか?)
「クリア! クリア!」・・・。(←確かに言ってます)
この時、刑事は「クリーン! クリーン!」とは絶対言わないですよね・・・。(←それは逆に聞いてみたいです)
皆さんは、この時の刑事の感じをガシッと掴んでください・・・。(←掴むのね)
このように「clear」とは目の前の問題?を払いのけて、「すっきりさせた状態」にする感じなんです・・・。(←ああ、だから、刑事は安全だという意味でクリアというのね)
対して、「clean」とは、正に「清潔」な感じの事なんです・・・。(←ああ、そういう感じね)
だから、ゲームを「クリア」するとは言うけど、「クリーン」するとは言わないですよね・・・。(←それは違う意味になっちゃいますね)
「clear sky」とはよく聞くけど、「clean sky」って何となく奇妙な感じがしますよね・・・。(←"雲1つない、すっきりした空"とは言うけど、"清潔な空"とは、なんか特殊な使い方っぽいですね)
そうすると、「clean water」は飲めても、「clear water」を飲むのには勇気がいりますよね・・・。(←確かに"清潔な水"は飲めても、"ただ透き通っているだけの水"を飲む事には躊躇してしまいますね)
だとすると、皆さんはこういう事も分かってくるはずなんです・・・。(←どんな事ですか?)
「clean the table」と「clear the table」の違いです・・・。(←テーブルを拭く感じと、テーブルから食器などを片付けるイメージですな)
ね、意外と簡単でしょ、この2つ・・・。(←ホント、簡単っすね)
だから、皆さんはこれから海外ドラマで、刑事が犯人の家に踏み込んだ時に「クリア! クリア!」と言ってるのを聞いた時には、この"clear"と"clean"の話を思い出してください・・・。(←おいおい、ドラマに集中させろよ!)
そうすると、この2つのイメージが忘れられないようになります・・・。(←なんか、ありがた迷惑な話ですね)
しかし、海外ドラマというのはこんなつまらん事でも勉強になったりしますねぇ・・・。(←まあ、つまらんって言い方はどうかと思うけどね)
by amiel2
| 2008-10-15 16:06
| 超簡単な英語講座